Britský slangový slovník z Hviezdnych hier
Aj keď je Anglicko anglicky hovoriaca krajina, existuje veľa rôznych stupňov slangu. V čom sú trendy slová z generácie vašich rodičov iné ako v mladosti, majú obyvatelia Anglicka svoju vlastnú slovnú zásobu. Toto bolo čoraz zreteľnejšie pri sledovaní Britská romantická komédiaLáska, Rosie , v hlavnej úloheHry o život„Sam Claflin aMŕtvy uholje Lily Collins.
Film sa točí okolo dvoch priateľov z detstva, ktorí sa prostredníctvom série nečakaných životných zvratov a dospievania prelínajú medzi sebou a zo svojich životov. Sadol som si k dvom hviezdam, aby som hovoril o filme a zase o jedinečnom slovníku britských občanov.
Sam Claflin, strašidelne dobre vyzerajúci BritHladné hryhviezda, uviedol, že pri opise jedla našiel najviac rozdielov od amerického po anglický slang. „Existuje toľko spôsobov, ako opísať potraviny,“ uviedol. „Ako povieme:„ To je fantastické! Bolo to fenomenálne, brilantné, vynikajúce, vynikajúce ... 'Zatiaľ čo Američania sú ako:' Eh, je to skvelé, je to dobré. ' Briti sú veľmi, veľmi popisní. ““
Ako teda Briti prekladajú tieto americké slová? Poďme na to, v tomto (veľmi skrátenom) anglickom slangovom slovníkuLáska, Rosiehviezd.
BRITSKÝ SLANGOVÝ SLOVNÍK
Americké slovo: kúpeľňa
Preklad Lily: Loo
Samov preklad: Boh
Claflin dodáva: „Stále bojujem s americkým slovom„ kúpeľňa “. Prečo to nazývate kúpeľňou, ak je miestnosť iba, doslova, toaletou? Prečo to nazývate kúpeľňa bez vane? Keď ste v reštaurácii a ľudia požadujú kúpeľňu, dúfam, že tu nie je vaňa. Dúfam, že sa ľudia nekúpajú po jedle v toalete. “
Americké slovo: zábava
Preklad Lily: Veľký crack
originálne farby m & m
A dodáva: „Keď som to počula prvýkrát, bola som tak šokovaná. Ale zjavne „veľká trhlina!“ znamená mať sa dobre. “
Americké slovo: Kufr (automobilu)
Preklad Lily: Boot
Americké slovo: F * ck
Preklad Lily: Bollox
Hovorí: „Aj slovo F je milšie, akurát neviete, či je to nadávka, znie to jednoducho roztomilý. Sú zábavnejšie. “
Americké slovo: Vezmite si (jedlo)
Preklad Lily: Vezmite preč
Americké slovo: Idiot
Samov preklad: Wanker
Americké slovo: Jedlo
Samov preklad: Grub, krmivo
A dodáva: „Zistil som, že„ krmivo “znamená v portugalčine slovo F. Priateľka môjho malého brata je Portugalka a ja som bol ako „Chlapi, mali by sme si ísť kúpiť nejaké krmivo?“ A ona bola ako: Čo? mali by sme sa ísť trochu posrať? “
Americké slovo: Atraktívny človek
Samova definícia: Peach, Fit
Hovorí: „Povedali by ste:„ To je každý muž! “
Americké slovo: dobré
Samova definícia: mäta
Americké slovo: Naozaj dobré
Samova definícia: zlý
Americké slovo: odpadkový kôš
Samova definícia: Bin
Americké slovo: Jelly
Samova definícia: Jam
Obrázky: Gurl.com; Tumblr; Giphy